Der Austausch in Berlin. L'échange à Berlin

Publié le mercredi 24 mai 2023 23:28 - Mis à jour le jeudi 25 mai 2023 12:23
image (2).png

Die 21 Schülerinnen und Schüler der Seconde LVB (DSD)-Klasse von Frau Communal (Deutschlehrerin) und Herrn Fouletier (Geschichts- und Erdkundelehrer) haben an einem Schüleraustausch - der jedes Jahr seit 15 Jahren stattfindet - mit dem Partner Gymnasium Heinrich-Schliemann in Berlin teilgenommen.

Die 21 deutschen Austauschpartner verbrachten eine Woche in Lyon, um die Stadt und ihre Umgebung zu besichtigen (Programmaktivitäten: Hôtel-Dieu, Confluence zum Thema Architektur, Halles de Bocuse und Croix-Rousse-Markt zum Thema kulinarische Spezialitäten, gemeinsamer Besuch in Saint -Etienne: Museum für Kunst und Industrie, Stadt des Designs zum Thema Industrie, musée de la Résistance und Vieux Lyon zum Thema Geschichte).

Anschließend waren die französischen Schüler eine Woche lang in Berlin (Programmaktivitäten: Potsdamer Platz und Humboldt-Forum zum Thema Architektur, Bernauerstraße, Tränenpalast und Checkpoint Charlie zum Thema Geschichte - Nationalsozialismus und die Berliner Mauer, der Bundestag und Abgeordnetenhaus zum Thema Politik, Technikmuseum und Hackesche Höfe zum Thema Industrie sowie KaDeWe, türkischer Markt und die Arkaden zum Thema kulinarische Spezialitäten).

Das diesjährige Thema des Projekts war Lyon-Berlin im Spiegel. Ziel war es, die beiden Städte in fünf Bereichen zu vergleichen: politisch, historisch, architektonisch, industriell und kulinarisch. Die Schüler verglichen beispielsweise die Wandlung des Hôtel-Dieu in Lyon und den Wiederaufbau des Humboldt Forums in Berlin.

Der Austausch war ein voller Erfolg, sowohl für die Schüler als auch für die Lehrer. Im Folgenden einige Kommentare der Studierenden.

Les 21 élèves de la classe de seconde LVB allemand (DSD) de Madame Communal (professeur d’allemand) et de Monsieur Fouletier (professeur d’histoire et géographie) ont participé à un échange scolaire avec le lycée jumelé Heinrich-Schliemann de Berlin, comme chaque année et cela depuis 15 ans.

Les 21 correspondants allemands ont passé une semaine à Lyon pour visiter la ville et ses environs (activités du programme: Hôtel-Dieu, Confluence pour le thème de l’architecture, halles de Bocuse et marché de la Croix-Rousse pour le thème des spécialités culinaires, visite commune à Saint-Etienne: musée de l’art et de l’industrie, cité du design pour le thème de l’industrie, musée de la Résistance et Vieux Lyon pour le thème de l’histoire). 

Puis ils étaient une semaine à Berlin (activités du programme: Potsdamer Platz et Humboldt-Forum pour le thème de l‘architecture, Bernauerstraße, Tränenpalast et Checkpoint Charlie pour le thème de l‘histoire, Bundestag et Abgeordnetenhaus pour le thème de la politique, Technikmuseum et Hackesche Höfe pour le thème de l‘industrie et KaDeWe, türkischer Markt et Arkaden pour le thème des spécialités culinaires). 

Le projet  de cette année avait comme thématique Lyon-Berlin en miroir. Il s’agissait de comparer les deux villes dans 5 domaines: politique, historique, architectural, industriel et culinaire. Par exemple, ils ont comparé la transformation de l’Hôtel-Dieu à Lyon et la reconstruction du Humboldt Forum à Berlin.  

L’échange fut un vrai succès, aussi bien pour les élèves que pour les enseignants.

Voici quelques commentaires des élèves.

Es folgen einige Kommentare von Schülerinnen und Schülern.

Meine Reise nach Berlin

Liebe CSI Schüler,

“Von dem 18. März bis zum 25. März 2023 haben wir eine Klassenfahrt nach Berlin mit der Seconde DSD Klasse gemacht. Wir haben Berlin entdeckt und auch wunderbare Personen kennengelernt. Dieser Austausch war mit einer Klasse aus einem Gymnasium im Prenzlauerberg Viertel in Berlin. Wir hatten Austauschpartner, die im März nach Lyon gekommen sind. Durch diese Reise konnten wir Berlin und Lyon vergleichen.” Camille

Mon voyage à Berlin

Chers élèves de CSI,

"Du 18 mars au 25 mars 2023, nous avons fait un voyage scolaire à Berlin avec la classe de Seconde DSD. Nous avons découvert Berlin et avons aussi fait la connaissance de personnes formidables. Cet échange avait lieu avec une classe d'un lycée du quartier de Prenzlauerberg à Berlin. Nos  correspondants  sont venus à Lyon en mars. Grâce à ce voyage, nous avons pu comparer Berlin et Lyon". Camille

“Dieser Austausch war wunderbar!

Bevor wir geflogen sind, hatten wir alle ein bisschen Angst. Obwohl wir unsere Austauschpartner schon kennen, ist es immer kompliziert, in ein fremdes Land zu gehen. Ich erinnere mich, dass viele Schüler noch nie geflogen waren, deshalb war es manchmal ein bisschen komisch.” Tom

"Cet échange était extraordinaire !

Avant de prendre l'avion, nous avions tous un peu peur. Même si nous connaissions déjà nos correspondants, c'est toujours compliqué de partir dans un pays étranger. Je me souviens que beaucoup d'élèves n'avaient jamais pris l'avion, donc c'était parfois un peu bizarre". Tom

“Eine kleine Anekdote: Der Vater von meiner Austauschschülerin spricht nicht gut Deutsch. Am ersten Abend in Berlin hatten wir eine Diskussion über Politik, und zwar über die Rentenreform in Frankreich. Mario (ihr Vater) hat auf Spanisch gesprochen und ich auf Englisch und Französisch - und natürlich auch auf Deutsch. Das war eine sehr lustige Diskussion.” Ruben

"Une petite anecdote : le père de mon correspondante ne parle pas bien allemand. Le premier soir à Berlin, nous avons eu une discussion sur la politique, et plus précisément sur la réforme des retraites en France. Mario (son père) parlait en espagnol et moi en anglais et en français - et bien sûr aussi en allemand. C'était une discussion très amusante". Ruben

“In Berlin haben wir viele Sehenswürdigkeiten besichtigt." Zum Beispiel war die Mauer für mich sehr interessant.Wir sind am Mittwoch mit meiner Klasse in die Gedenkstätte der Berliner Mauer gegangen. Wir waren in einem kleinen Museum, in dem man viel darüber erfahren hat,  was zwischen Ost- und West-Berlin passiert ist. Wir haben auch viele Fotos mit der Mauer gemacht. Außerdem haben wir uns einen Wachturm angesehen. Mit diesen Wachtürmen wurde damals die Grenze überwacht, weil viele Menschen aus der DDR in die BRD fliehen wollten. Dann hat der Geschichtslehrer von einem Jungen erzählt, der erschossen wurde. Sein Name war Peter Fechter. Anna-Sophie

À Berlin, nous avons visité beaucoup de monuments". Par exemple, le mur était très intéressant pour moi.Nous sommes allés avec ma classe au mémorial du mur de Berlin le mercredi. Nous sommes allés dans un petit musée où l'on a appris beaucoup de choses sur ce qui s'est passé entre Berlin-Est et Berlin-Ouest. Nous avons aussi pris beaucoup de photos du mur. En outre, nous avons regardé une tour de contrôle. Ces tours de garde servaient à l'époque à surveiller la frontière, car de nombreuses personnes voulaient fuir la RDA pour se rendre en RFA. Ensuite, le professeur d'histoire nous a parlé d'un garçon qui a été abattu. Il s'appelait Peter Fechter. Anna-Sophie

“Wie ihr es wahrscheinlich schon wisst, findet man in Berlin überall Currywurst." Die leicht süße Sauce in Kombination mit gegrilltem Fleisch ist für viele ein Highlight der Stadt, sodass jeder sie auch probieren wollte. Obwohl wir wenig Zeit hatten, hat mich meine Partnerin also zum “besten Currywurststand in Berlin” gebracht, wo wir andere Schüler getroffen haben.

Hier ist etwas sehr überraschendes passiert: Da der Laden bald schließen wollte (obwohl es erst achtzehn Uhr war), hat die Verkäuferin uns ein tolles Angebot gemacht. Um möglichst wenig Essen zu verschwenden, hat sie uns sechs Currywürste für sechs Euro verkauft und uns dazu noch kostenlos Pommes gegeben! Wir konnten natürlich nicht nein sagen, also haben wir mit Lächeln im Gesicht die Berliner Spezialitäten genossen.” Daphné

"Comme vous le savez sans doute déjà, on trouve des currywurst partout à Berlin". La sauce légèrement sucrée associée à la viande grillée est pour beaucoup un des points forts de la ville, de sorte que tout le monde voulait aussi y goûter. Bien que nous ayons eu peu de temps, ma correspondante m'a donc emmenée au "meilleur stand de currywurst à Berlin", où nous avons rencontré d'autres élèves.

C'est là que quelque chose de très surprenant s'est produit : Comme le magasin allait bientôt fermer (alors qu'il n'était que dix-huit heures), la vendeuse nous a fait une super offre. Pour gaspiller le moins de nourriture possible, elle nous a vendu six saucisses au curry pour six euros et nous a donné en plus des frites gratuites ! Bien sûr, nous ne pouvions pas dire non, alors nous avons savouré les spécialités berlinoises avec un grand sourire." Daphné

“Meine Austauschpartnerin ist ein wunderbares Mädchen, sodass ich im Sommer mit ein paar anderen wieder nach Berlin fliegen werde!" Meine Mitschüler sind auch sehr lustig und mit ihnen zu reisen war sehr angenehm. Jeden Tag haben sie auf der Straße getanzt ! Das war sehr witzig. Um die verschiedenen Stadtteile zu besichtigen, sind wir mit der Berliner U-Bahn gefahren. Es war auch sehr lustig, wenn wir ein bisschen verloren waren, weil Berlin eine sehr komplizierte Stadt ist !

"Ma correspondante est une fille merveilleuse, si bien que je retournerai à Berlin cet été avec quelques autres !" Mes camarades de classe sont aussi très drôles et voyager avec eux était très agréable. Tous les jours, ils dansaient dans la rue ! C'était très drôle. Pour visiter les différents quartiers de la ville, nous avons pris le métro berlinois. C'était aussi très marrant quand nous étions un peu perdus car Berlin est une ville très compliquée !

Berlin hat mir sehr gefallen. Es war größer als Lyon und es gab viele historische Gebäude aus dem Zweiten Weltkrieg und sehr coole Einkaufszentren. Ich war mit vielen netten Leuten (Franzosen und Deutsche) dort und es war eine unvergessliche Reise ! Ich habe auch die ganze Zeit Deutsch gesprochen und es hat mir sehr geholfen.” Noémie

Berlin m'a beaucoup plu. C'était plus grand que Lyon et il y avait beaucoup de bâtiments historiques datant de la Seconde Guerre mondiale et des centres commerciaux très agréables. J'y étais avec beaucoup de gens sympas (français et allemands) et c'était un voyage inoubliable ! J'ai aussi parlé tout le temps allemand et ça m'a beaucoup aidé".  Noémie